miércoles, 30 de septiembre de 2009

HOFFNUNGSTHAL FORUM PROSA ESSAY POESIE: TERESA RUIZ ROSAS

Escritora peruana TRR en Rösrath


Sie ist eine bedeutende Schriftstellerin aus Peru, die in Deutschland lebt, eine femme de lettres. In der peruanischen Stadt Arequipa wurde sie 1956 geboren, studierte Sprachwissenschaft, Germanistik, Romanistik und ungarische Philologie und kam über die Universitäten in San Agustín (Peru), Budapest, Barcelona nach Freiburg. Seit 1999 lebt sie als Romanautorin, Journalistin und Übersetzerin in Köln. Bisher veröffentlichte sie sechs Bücher in spanischer Sprache, die zum Teil ins Deutsche übersetzt wurden, so der Roman „Der Kopist“ (Zürich 1996), der sie bekannt machte. Die auch als Lehrbeauftragte an der Universität zu Köln tätige Autorin schreibt und veröffentlicht seit 2008 auch in deutscher Sprache. Der Roman „Wer fragt schon nach `Kuhle Wampe`/ Von der Liebe und anderen Gemeinheiten“ ist nicht autobiographisch, schildert aber mit Silvia Olazabal eine Person wie die Autorin aus Peru, die in Europa ankommen will und in Affären gerät: der Liebe und des Nachweises, ob Bert Brecht wirklich der Drehbuchautor des Films „Kuhle Wampe“ war. In diesem Herbst erscheint der Roman „Die verwandelte Frau“.
Aus beiden Büchern wird sie lesen, um dann mit dem Publikum ins Gespräch zu kommen über die Wanderungen der Literatur und die Wandlungen Deutschlands, dessen Bürgerin sie seit 2002 ist.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

TRADUCCIÓN DE MECANO CHIP RAM (De memoria prodigiosa pero algo bruto).
*******************************
Ella es los authoress importantes de Perú, que vive en Alemania, mujer de letras. En la ciudad del Peruvian Arequipa la fue llevada 1956, estudió lingüística, el anís TIC de Germanistik, de Roma y la filología húngara y vino encima las universidades en San Agustín (Perú), Budapest, Barcelona a Freiburg. Desde 1999 vive como authoress de la novela, periodista de la señora y traductor en Colonia. Publicó hasta ahora seis libros en la lengua española, que fueron traducidos a la pieza a alemán, tan el „de la novela el Kopist “(Zurich 1996), que admite que hizo. También los authoress activos como trainingassigned en la universidad a Colonia escriben y publican desde 2008 también en de lengua alemana. El „de la novela que pide ya el `/from de Kuhle Wampe del `el amor y el otro meanness “no es auto+biographically, describe sin embargo con Silvia Olazabal a persona como los authoress de Perú, que desea llegar Europa y en los asuntos resulta: el amor y la prueba si la rotura de Bert el autor de la escritura de la película del „Kuhle Wampe de la película “era verdadera. En este otoño la novela aparece „la mujer cambiante “.
De ambos libros leerá, alrededor después con el público en la discusión vendrá sobre las migraciones de la literatura y las transformaciones de Alemania, que ciudadano es él desde 2002.

Characato bomb dijo...

TRR es de las grandes escritoras de mi país Arequipa, sérá por eso que los limeñitos acompejados nunca la toman en cuenta?

Anónimo dijo...

ybarrita, serás muy sabio pero el vulgo que te lee (ergo: nosotros) NO. ¿qué mierda dice en ese texto? LA TUYA, por si acaso.

Inno

Anónimo dijo...

Aquí se enlazan con el nuevo sitio para megauploade
[url=http://173.192.82.7//] megauploade [/url]
http://173.192.82.7/
También estoy pidiendo que compartir el enlace con todos los amigos también a formar parte de la lucha contra la - Stop Online Piracy Act (SOPA) -
creo que megauploade nos dan de adjudicar los servicios de buena calidad y ahora es nuestro momento de pagar .
 
muchas gracias